 |
Un Italiano a Tokyo - Forum sul Giappone Per partecipare, clicca su "Registrati" se e` la prima volta o su "Log in" se sei gia` iscritto. www.olioliva.net/giappone
|
| Precedente :: Successivo |
| Autore |
Messaggio |
miticokanji Sensei

Registrato: 05/07/07 04:55 Messaggi: 83
|
Inviato: Mer Nov 14, 2007 6:01 am Oggetto: domande |
|
|
sono tornato dal corso di giapponese e avrei qualche domande(d'ora in poi le domande attinenti al mio corso le faccio qua se no apro mille topic)
la sensei ha parlato di fusuma che se ho capito bene è la porta che divide la stanza e che è fatta da una specie di paglia
ho capito giusto?
poi ha parlato di shyouchu che è un liquore abbastanza forte giapponese
che alcuni anni fa era solo per i poveri ma poi è diventato di uso comune anche per le altre persone
giusto? se no mi potreste spiegare meglio? anche la scrittura perchè non sono sicuro di avere capito giusto
jousu desu si usa per tutte le persone tranne per la prima giusto? e significa essere capace o sentirsi di fare qualcosa?
tokui desu si usa invece per qualcosa di soggettivo per la prima persona giusto?
i rispettivi negativi sono eta desu e nigatte desu giusto?
anch'essi vogliono dire non essere capaci o non sentirsi di fare qualcosa?
yomi wakaru è capire bene ma non si può anche dire ii wakaru?
maamaa è così così?
zen zen significa nulla?
hotonde significa molto o niente se è presente il verbo al negativo?
sukoshi è un po' e qui va bene ma sukoshi shika o sukoshi dake il primo con il verbgo al negativo e il secondo con il verbo al positivo significa capire solo un po'?
takusan è molto o dappertutto?
alcune domande sono proprio perchè non ho capito altre solo di conferma per vedere se ho capito giusto e se ho scritto giusto quello che ha detto la sensei
grazie anticipatamente  |
|
| Top |
|
 |
SMCV Samurai

Registrato: 23/12/06 14:49 Messaggi: 68 Residenza: nel fango
|
Inviato: Gio Nov 15, 2007 11:15 pm Oggetto: Re: domande |
|
|
| miticokanji ha scritto: | sono tornato dal corso di giapponese e avrei
la sensei ha parlato di fusuma che se ho capito bene è la porta che divide la stanza e che è fatta da una specie di paglia |
http://www.hyo-gu.com/fusuma01/index.html
http://www.fusuma-kawakami.com/
| miticokanji ha scritto: |
jousu desu si usa per tutte le persone tranne per la prima giusto? e significa essere capace o sentirsi di fare qualcosa? |
si scrive "jouzu(上手)"
| miticokanji ha scritto: | | hotonde significa molto o niente se è presente il verbo al negativo?? |
hotondo
| miticokanji ha scritto: | tokui desu si usa invece per qualcosa di soggettivo per la prima persona giusto?
i rispettivi negativi sono eta desu e nigatte desu giusto? |
heta desu e nigate desu
(akka aspirata, una sola T)
| miticokanji ha scritto: |
yomi wakaru è capire bene ma non si può anche dire ii wakaru? |
Yoku e' un avverbio mentre "ii" e' un aggettivo. (e' come se dicessi *capisco bello.) Un aggettivo non puo' essere abbinato con i verbi. Per questo motivo non si puo' dire ii wakaru.
di shochu, ti posso dire che e' BUONISSIMO!Slurp... |
|
| Top |
|
 |
miticokanji Sensei

Registrato: 05/07/07 04:55 Messaggi: 83
|
Inviato: Ven Nov 16, 2007 2:45 am Oggetto: |
|
|
ah ok grazie
non sapevo che esistessero quelle porte ancora
mica venivano usate anche nel passato(l'ho visto nell'ultimo samurai )? belle comunque
non capisco molto bene quando la sensei pronuncia con una t o con due t oppure quando pronuncia una vocale o una sillaba con h (come heta)
per le altre domande vuol dire che erano giuste?
grazie ancora  |
|
| Top |
|
 |
NDSLB Sensei

Registrato: 19/01/07 02:57 Messaggi: 119
|
Inviato: Ven Nov 16, 2007 4:31 am Oggetto: Re: domande |
|
|
quante domande : X
Le salto a più pari visto che hanno già risposto. : P
Questa però mi incuriosisce:
| miticokanji ha scritto: | jousu desu si usa per tutte le persone tranne per la prima giusto? e significa essere capace o sentirsi di fare qualcosa?
tokui desu si usa invece per qualcosa di soggettivo per la prima persona giusto? | Non ci avevo mai fatto caso, ma mi sa che hai ragione.
Jouzu significa "bravo (in qualcosa)".
Credo che se è vero che non può essere usata per la prima persona è dovuto alla modestia giapponese. Io non posso dire "sono bravo in questo", perchè dimostrerebbe scarsa modestia.
Mentre "tokui" va bene, perchè significa non tanto "bravo in qualcosa", ma più qualcosa tipo "essere specializzato in". Dire che qualcosa è la mia specialità (ovvero la cosa in cui nella vita mi sono allenato duramente, oppure ho studiato duramente, ecc.) non significa che io sia bravo in quel qualcosa. Anzi, in questo modo io mi espongo al rischio di fare una figuraccia nel caso quel qualcosa non lo sappia fare bene, nonostante abbia dichiarato sia la mia specialità.
Tutto questo è frutto di ipotesi mie, generate dall'indizio contenuto nelle domande del miticokanji.
Maneggiare con cautela.
Approfitto per aggiungere: | Citazione: | | zen zen significa nulla? | Io l'ho trovato spesso con il significato di "mai", ma vedo dal mio dizionario che "nulla" è tra i suoi significati; però c'è anche "tutto".
| Citazione: | | sukoshi è un po' e qui va bene ma sukoshi shika o sukoshi dake il primo con il verbgo al negativo e il secondo con il verbo al positivo significa capire solo un po'? |
vediamo se ho capito bene.
Tu intendi "sukoshi shika wakarimasen", credo. Questa frase significa "non ho capito che un po'", cioè ho capito solo un po'.
Mentre sukoshi dake non saprei neanche se va con wakarimasu o wakarimasen... | Citazione: | | takusan è molto o dappertutto? | l'ho visto usato solo come "molto". | Citazione: | alcune domande sono proprio perchè non ho capito altre solo di conferma per vedere se ho capito giusto e se ho scritto giusto quello che ha detto la sensei
grazie anticipatamente  | Scusa la domanda, ma non puoi chiedere queste cose direttamente alla sensei? ^^'
Almeno contribuisci qualche volta con qualche risposta invece che solo domande!
Ciao.  _________________ taihen! |
|
| Top |
|
 |
miticokanji Sensei

Registrato: 05/07/07 04:55 Messaggi: 83
|
Inviato: Sab Nov 17, 2007 5:02 am Oggetto: Re: domande |
|
|
| NDSLB ha scritto: | quante domande : X
Le salto a più pari visto che hanno già risposto. : P
Questa però mi incuriosisce:
| miticokanji ha scritto: | jousu desu si usa per tutte le persone tranne per la prima giusto? e significa essere capace o sentirsi di fare qualcosa?
tokui desu si usa invece per qualcosa di soggettivo per la prima persona giusto? | Non ci avevo mai fatto caso, ma mi sa che hai ragione.
Jouzu significa "bravo (in qualcosa)".
Credo che se è vero che non può essere usata per la prima persona è dovuto alla modestia giapponese. Io non posso dire "sono bravo in questo", perchè dimostrerebbe scarsa modestia.
Mentre "tokui" va bene, perchè significa non tanto "bravo in qualcosa", ma più qualcosa tipo "essere specializzato in". Dire che qualcosa è la mia specialità (ovvero la cosa in cui nella vita mi sono allenato duramente, oppure ho studiato duramente, ecc.) non significa che io sia bravo in quel qualcosa. Anzi, in questo modo io mi espongo al rischio di fare una figuraccia nel caso quel qualcosa non lo sappia fare bene, nonostante abbia dichiarato sia la mia specialità.
Tutto questo è frutto di ipotesi mie, generate dall'indizio contenuto nelle domande del miticokanji.
Maneggiare con cautela.
Approfitto per aggiungere: | Citazione: | | zen zen significa nulla? | Io l'ho trovato spesso con il significato di "mai", ma vedo dal mio dizionario che "nulla" è tra i suoi significati; però c'è anche "tutto".
| Citazione: | | sukoshi è un po' e qui va bene ma sukoshi shika o sukoshi dake il primo con il verbgo al negativo e il secondo con il verbo al positivo significa capire solo un po'? |
vediamo se ho capito bene.
Tu intendi "sukoshi shika wakarimasen", credo. Questa frase significa "non ho capito che un po'", cioè ho capito solo un po'.
Mentre sukoshi dake non saprei neanche se va con wakarimasu o wakarimasen... | Citazione: | | takusan è molto o dappertutto? | l'ho visto usato solo come "molto". | Citazione: | alcune domande sono proprio perchè non ho capito altre solo di conferma per vedere se ho capito giusto e se ho scritto giusto quello che ha detto la sensei
grazie anticipatamente  | Scusa la domanda, ma non puoi chiedere queste cose direttamente alla sensei? ^^'
Almeno contribuisci qualche volta con qualche risposta invece che solo domande!
Ciao.  |
grazie anche a te delle risposte
adesso che hai messo quella traduzione per sukoshi shika wakarimasen mi ricordo che l'avevo già studiato però a se nel senso che avevo studiato l'uso di shika ma in altri contesti tipo watashi wa ocha shika nomimasu
cioè non bevo che tè
per il verbo affermativo e negativo credo che la sensei volesse dire che assume significati opposti in dipendenza appunto dal verbo stesso
chiedere alla sensei dici?
facile a dirlo ma tra il dire e il fare c'è di mezzo la distanza dello spazio visibile(13 miliardi di anni luce muahahah)
nel senso che in quel corso sono l'unico 16enne poi c'è una di 26 anni e poi ci sono quelli di 32 anni si parla e si fa lezione tutti assieme
qualche domanda gliela faccio ma ho paura delle gaf che posso fare
poi la vedo una volta alla settimana per due ore mica tutti i giorni
certo c'è sempre l'e-mail ma ora di spedirla e di aspettare la risposta riesco a fare due volte il giro dell'universo visibile(beh la misura di prima moltiplicata per due muahahah P.S ma miliardo con la l giusto? )
quindi lo chiedo qui in questo forum in cui tutti voi siete gentili ed esperti e simpatici e in cui io mi sono ambientato bene
per la prima e la penultima affermazione(quella prima del ciao) posso fare solo
cmq grazie ancora  |
|
| Top |
|
 |
SMCV Samurai

Registrato: 23/12/06 14:49 Messaggi: 68 Residenza: nel fango
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 12:00 am Oggetto: Re: domande |
|
|
| NDSLB ha scritto: |
Tu intendi "sukoshi shika wakarimasen", credo. Questa frase significa "non ho capito che un po'", cioè ho capito solo un po'.
Mentre sukoshi dake non saprei neanche se va con wakarimasu o wakarimasen...
|
sia sukoshi shika wakarimasen che sukoshidake wakarimasu che sukoshidake wakarimasen vanno bene grammaticalmente, però c'è una piccola sfumatura tra di loro:
1. sukoshishikawakarimasen: il soggetto parlante vuole focalizzare più il suo disagio che non ha capito il resto(cioè la maggior parte)
2. sukoshidake wakarimasu: capisce solo un po'(dipende da come la pronuncia, ma è piuttosto neutro)
3. sukoshidake wakarimasen: ha capito la maggior parte, ma c'è rimasto un pezzo che non ha capito (sottointende spesso che la la volontà di capire o di approfondire, si usa spesso nella forma "sukoshidake wakaranai nodesuga, (non ho capito solo un po, ma)" e la domanda continua).
Vista la situazione, suppongo che l'insegnante riferiva alla forma 1. |
|
| Top |
|
 |
Unica Sensei

Registrato: 11/08/06 12:32 Messaggi: 92 Residenza: Osaka
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 1:54 am Oggetto: Re: domande |
|
|
| SMCV ha scritto: | | 1. sukoshishikawakarimasen: il soggetto parlante vuole focalizzare più il suo disagio che non ha capito il resto(cioè la maggior parte) |
Con un esempio che usa un verbo come wakaru, forse non si coglie il senso di questa costruzione "shika" + verbo negativo, cioe' il disagio non e' evidente secondo me. Possiamo dare concretezza al disagio se usiamo un diverso contesto, magari piu' quotidiano. Se per esempio diciamo "Che si mangia? Cosa c'e' in frigo?" "Ramen shika arimasen" = Niente altro che ramen (un giapponese in famiglia direbbe "Ramen shika nai"). Si da quindi un valore poco positivo al fatto che non ci sia null'altro, in confronto alle aspettative. Non c'e' scelta. Altro esempio, posso parlare della mia dieta in in Giappone e dire "non mangio altro che ramen (e sono stufo)/mangio solamente ramen". "Ramen shika tabemasen", esprimendo con questa costruzione una certa scontentezza. _________________ Unica's Japanese Page
http://www.code.it/unica/
Risorse sulla lingua giapponese ed il Giappone |
|
| Top |
|
 |
NDSLB Sensei

Registrato: 19/01/07 02:57 Messaggi: 119
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 2:38 am Oggetto: |
|
|
Grazie delle precisazioni, siete stati chiarissimi.
@miticokanji: voglio solo spronarti a fare domande anche durante le lezioni. Io ad esempio sono molto timido, e raramente faccio domande ai prof (ma anche gli altri studenti non sono da meno...).
Ma proprio grazie al giapponese, mi sono un po' sbloccato: avevo talmente tanto interesse e tante domande, che pian piano ho ceduto e ho cominciato a farle.
Credo che l'anno scorso, quando seguivo lingua giapponese 3, quasi non c'è stata lezione in cui non abbia fatto almeno una domanda. XD
A me fa piacere rispondere alle domande: è un po' un ripasso, ma è anche stimolante, spesso vengono fuori cose che non avevo mai considerato, come nel caso dell'uso di jouzu e tokui più sopra.  _________________ taihen! |
|
| Top |
|
 |
miticokanji Sensei

Registrato: 05/07/07 04:55 Messaggi: 83
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 5:35 am Oggetto: |
|
|
| NDSLB ha scritto: | Grazie delle precisazioni, siete stati chiarissimi.
@miticokanji: voglio solo spronarti a fare domande anche durante le lezioni. Io ad esempio sono molto timido, e raramente faccio domande ai prof (ma anche gli altri studenti non sono da meno...).
Ma proprio grazie al giapponese, mi sono un po' sbloccato: avevo talmente tanto interesse e tante domande, che pian piano ho ceduto e ho cominciato a farle.
Credo che l'anno scorso, quando seguivo lingua giapponese 3, quasi non c'è stata lezione in cui non abbia fatto almeno una domanda. XD
A me fa piacere rispondere alle domande: è un po' un ripasso, ma è anche stimolante, spesso vengono fuori cose che non avevo mai considerato, come nel caso dell'uso di jouzu e tokui più sopra.  |
ok ma il fatto è che tu eri fra coetanei
io sono con quelli molto più grandi di me tipo 26 anni o anche 30 ecc. come voi
quindi ho più vergogna
cmq la sensei mi ha mandato un' email cn scritto che non mi devo scoraggiare perchè sono bravo e mi ha consigliato di restare nel corso di secondo livello e non di tornare al corso di primo livello(gliel' avevo chiesto prima poichè non sapevo bene)
e quindi sono molto contento e magari riuscirò a fare più domande
P.S non credevo che dopo solo due lezioni il mio lessico si si fosse arricchito così tanto
così piano piano sto colmando anche le altre mie lacune per poi stare alla pari cioè come ho già detto il lessico e il parlato
cmq avevo capito cosa intendevi  |
|
| Top |
|
 |
ramtop Roujuu
Registrato: 23/12/05 06:11 Messaggi: 385
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 8:00 pm Oggetto: Re: domande |
|
|
Aggiungo un paio di mie considerazioni (sono appena tornato da 3 settimane in giappone).
| Citazione: |
Anzi, in questo modo io mi espongo al rischio di fare una figuraccia nel caso quel qualcosa non lo sappia fare bene, nonostante abbia dichiarato sia la mia specialità. |
In effetti tokui significa qualcosa tipo "il mio (punto) forte", quindi lo userei con le dovute cautele.
In alcuni casi ha lo stesso significato di jouzu, ma non sempre.
| Citazione: |
Approfitto per aggiungere: | Citazione: | | zen zen significa nulla? | Io l'ho trovato spesso con il significato di "mai", ma vedo dal mio dizionario che "nulla" è tra i suoi significati; però c'è anche "tutto".  |
zenzen letteralmente significa completamente, ma di solito viene usato con verbi al negativo, per cui in italiano lo traduci con nulla, per esempio "zenzen wakaranai" -> non capisco/i/e un tubo.
a seconda del contesto puoi anche tralasciare il verbo:
doitsugo wakaru?
zenzen!
"capisci il tedesco? per nulla."
nota che e' una frase sgrammaticata da parlata tra amici, non usatela a lezione!
okkio pero' perche' ultimamente zenzen viene usato qualche volta anche col verbo al positivo, e quindi significa tutto/completamente. Anzi visto che dopo zenzen l'ascoltatore si aspetta un verbo negativo, metterne uno positivo sottolinea specialmente il significato. |
|
| Top |
|
 |
miticokanji Sensei

Registrato: 05/07/07 04:55 Messaggi: 83
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 8:20 pm Oggetto: Re: domande |
|
|
| ramtop ha scritto: | Aggiungo un paio di mie considerazioni (sono appena tornato da 3 settimane in giappone).
| Citazione: |
Anzi, in questo modo io mi espongo al rischio di fare una figuraccia nel caso quel qualcosa non lo sappia fare bene, nonostante abbia dichiarato sia la mia specialità. |
In effetti tokui significa qualcosa tipo "il mio (punto) forte", quindi lo userei con le dovute cautele.
In alcuni casi ha lo stesso significato di jouzu, ma non sempre.
| Citazione: |
Approfitto per aggiungere: | Citazione: | | zen zen significa nulla? | Io l'ho trovato spesso con il significato di "mai", ma vedo dal mio dizionario che "nulla" è tra i suoi significati; però c'è anche "tutto".  |
zenzen letteralmente significa completamente, ma di solito viene usato con verbi al negativo, per cui in italiano lo traduci con nulla, per esempio "zenzen wakaranai" -> non capisco/i/e un tubo.
a seconda del contesto puoi anche tralasciare il verbo:
doitsugo wakaru?
zenzen!
"capisci il tedesco? per nulla."
nota che e' una frase sgrammaticata da parlata tra amici, non usatela a lezione!
okkio pero' perche' ultimamente zenzen viene usato qualche volta anche col verbo al positivo, e quindi significa tutto/completamente. Anzi visto che dopo zenzen l'ascoltatore si aspetta un verbo negativo, metterne uno positivo sottolinea specialmente il significato. |
ma se bisogna stare attenti ad usare tokui con cosa posso sostituirlo?
perchè la sensei ha detto che tokui si usa per la prima persona e jouzu per le altre persone |
|
| Top |
|
 |
SMCV Samurai

Registrato: 23/12/06 14:49 Messaggi: 68 Residenza: nel fango
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 9:26 pm Oggetto: |
|
|
Riguardo l'uso di zenzen, vorrei aggingere che nel giapponese parlato moderno, credo sia una tendenza da meno di 5 anni(o un po' di più) di abbinare anche con i verbi o aggettivi non negativi.
- zenzen kawaii. (sei assolutamente carino/a)
- zenzen oishii (è decisamente buono)
Ancora viene categolizzato come uso giovanile, che agli adulti di certa età da fastidio.
Ma mi veniva spiegato durante una conferenza che questo uso faceva anche Ryunosuke akutagawa.
Quindi non vi preoccupate se vi capita di sentire questo genere di costruzione e mi raccomando, non lo usiamo, eh! |
|
| Top |
|
 |
miticokanji Sensei

Registrato: 05/07/07 04:55 Messaggi: 83
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 10:10 pm Oggetto: |
|
|
| SMCV ha scritto: | Riguardo l'uso di zenzen, vorrei aggingere che nel giapponese parlato moderno, credo sia una tendenza da meno di 5 anni(o un po' di più) di abbinare anche con i verbi o aggettivi non negativi.
- zenzen kawaii. (sei assolutamente carino/a)
- zenzen oishii (è decisamente buono)
Ancora viene categolizzato come uso giovanile, che agli adulti di certa età da fastidio.
Ma mi veniva spiegato durante una conferenza che questo uso faceva anche Ryunosuke akutagawa.
Quindi non vi preoccupate se vi capita di sentire questo genere di costruzione e mi raccomando, non lo usiamo, eh! |
ma anche con il desu finale o no? |
|
| Top |
|
 |
SMCV Samurai

Registrato: 23/12/06 14:49 Messaggi: 68 Residenza: nel fango
|
Inviato: Ven Nov 23, 2007 12:16 am Oggetto: |
|
|
| miticokanji ha scritto: | | SMCV ha scritto: | Riguardo l'uso di zenzen, vorrei aggingere che nel giapponese parlato moderno, credo sia una tendenza da meno di 5 anni(o un po' di più) di abbinare anche con i verbi o aggettivi non negativi.
- zenzen kawaii. (sei assolutamente carino/a)
- zenzen oishii (è decisamente buono)
Ancora viene categolizzato come uso giovanile, che agli adulti di certa età da fastidio.
Ma mi veniva spiegato durante una conferenza che questo uso faceva anche Ryunosuke akutagawa.
Quindi non vi preoccupate se vi capita di sentire questo genere di costruzione e mi raccomando, non lo usiamo, eh! |
ma anche con il desu finale o no? |
in teoria, sì. Siccome si tratta di uso ancora giovanile e colloquiale, però, la forma in -desu si fa poco presente... |
|
| Top |
|
 |
|
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere a nessun Argomento Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group Traduzione Italiana V-0.15 phpBB.it
|