 |
Un Italiano a Tokyo - Forum sul Giappone Per partecipare, clicca su "Registrati" se e` la prima volta o su "Log in" se sei gia` iscritto. www.olioliva.net/giappone
|
| Precedente :: Successivo |
| Autore |
Messaggio |
critaida Rounin
Registrato: 11/04/06 05:28 Messaggi: 27
|
Inviato: Lun Nov 12, 2007 1:46 am Oggetto: Yo o suteta obou sanda kara, kare ha kokoronai hito no hazu |
|
|
Salve...
Mi serve l'ultima info per terminare la traduzione di un testo:
Yo o suteta obou sanda kara, kare ha "kokoro no nai hito" no hazu
Potrebbe essere:
poichè il tuono (che è obou?- Bou in kanji) abbandona il mondo, lui dovrebbe essere l'uomo senza sentimenti.
Certo, la frase non ha molto senso decontestualizzata, ma penso sia qualcosa di simile...Non so come cappero renderla in italiano.
Ry |
|
| Top |
|
 |
ramtop Roujuu
Registrato: 23/12/05 06:11 Messaggi: 385
|
Inviato: Dom Nov 18, 2007 8:18 pm Oggetto: Re: Yo o suteta obou sanda kara, kare ha kokoronai hito no h |
|
|
| critaida ha scritto: | Salve...
Mi serve l'ultima info per terminare la traduzione di un testo:
Yo o suteta obou sanda kara, kare ha "kokoro no nai hito" no hazu
Potrebbe essere:
poichè il tuono (che è obou?- Bou in kanji) abbandona il mondo, lui dovrebbe essere l'uomo senza sentimenti.
Certo, la frase non ha molto senso decontestualizzata, ma penso sia qualcosa di simile...Non so come cappero renderla in italiano.
Ry |
forse e'
yowo suteta obousan dakara -> dato che il monaco ha abbandonato il mondo
kare ha "kokoro no nai hito" no hazu -> occorre che egli sia un uomo senza sentimenti.
non ho capito il tuono... |
|
| Top |
|
 |
|
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere a nessun Argomento Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group Traduzione Italiana V-0.15 phpBB.it
|